广东36选7好彩1预测分析:英語聽力

聽力入門英語演講VOA慢速英語美文聽力教程英語新聞名??緯?/a>聽力節目影視聽力英語視頻

Losing It:當你無能為力/失控時會很糟糕

kira86 于2019-05-30發布 l 已有人瀏覽
增大字體 減小字體
本期要學習的地道英語表達是 losing it無能為力,失去控制;down in the dumps垂頭喪氣,心情跌入谷底。
    小E英語歡迎您,請點擊播放按鈕開始播放……

广东36选7好彩3开奖奖金多少 www.oabxa.com Losing It: It's Hard When You Lose Control

無能為力/發瘋:當你失控時會很糟糕

I'm Susan Clark with the Special English program, Words and Their Stories.

我是蘇珊·克拉克,你正在收聽的是美國之音慢速英語《詞匯掌故》節目。

Tom Smith is the best hitter on his company's baseball team. For weeks during the playing season, Tom hit a home run in every game the team played. But then suddenly he stopped hitting home runs. He could not hit the baseball at all.

湯姆•史密斯是他公司棒球隊里最厲害的擊球員。在幾個星期以來的賽季里,湯姆的棒球隊參加的每次比賽,他都會打出全壘打??墑嗆罄?,他突然打不出全壘打,并且完全不能擊中棒球了。

One day he struck out three times in one game. He said, "I am afraid I am losing it."

一天,他在一次比賽中三擊不中出局。他說:“我想我無能為力了(I'm afraid I am losing it)。”

Mary Jones bought a dress in a woman's clothing store. She felt very happy about buying the dress until she got home. Then she remembered she had left her credit card at the store when she used it to pay for the dress. It was the third time that month that Mary had forgotten something important.

瑪麗·瓊斯(Mary Jones)在一家女裝店買了一件衣服。到家前她都沉浸在買衣服的快樂中。然后她記起買單的時候把信用卡落在那家店了。。這是瑪麗這個月里第三次遺忘非常重要的東西了。

Mary was angry with herself. She said, "Am I losing it?"

瑪麗非常氣惱。她說,“難道我真的不中用了嗎?”

Emma Cleveland was teaching a class in mathematics at a college. She began to explain to the students how to solve a very difficult problem. She undersood it very well. But somehow, at that moment, she could not explain it. Emma said, "I must be losing it."

艾瑪·克利夫蘭(Emma Cleveland)在一所大學教數學。她開始向學生們解釋如何解決一道難題。她理解得非常透徹。但那一刻不知何故她解釋不出來。艾瑪說,“我腦子一定壞掉了。”

Americans seem to have a lot of concern about "losing it." At least that is what you would think from hearing them talk. They use the expression when they feel they are losing control. It can mean losing emotional control. Or losing the ability to do something. Or losing mental powers.

美國人似乎對losing it很是擔憂。至少你聽到他們這么說時會這么想。他們在感到失去對局面的控制時會用到這個表述。這個短語可以指失去情緒控制?;蛘呤プ瞿呈碌哪芰??;蚴ゾ穸?。

Word experts differ about how the expression started. Some believe it came from television programs popular in the nineteen eighties. Others believe it began with psychologists and psychiatrists who deal with how people think, feel and act.

詞匯專家對這種表述的出處持不同意見。一些人認為這個表達出自20世紀80年代的熱門電視節目。另一些人則認為短語出自心理學家和精神病醫生,這兩種職業的人經常處理與人們的想法、感覺及思想活動等有關問題。

One psychologist said, "We Americans have many concerns about controlling our lives. Perhaps we worry too much."

一位心理學家說,“我們美國人對把握人生未來有諸多擔憂??贍芪頤怯械汨餃擻翹熗?。”

She continued, "In many situations, to say you are losing it eases the tension. It is healthy. And most people who say they are having a problem are not losing it." People may feel more like they are losing it when they are "down in the dumps."

她接著說,“在很多情況下,說自己無能為力可以緩解緊張情緒,這是相當有益的。而且大多數說自己遇到困難的人并非無力解決。人們在情緒低落時可能更加覺得自己無能為力。”

People who are down in the dumps are sad. They are depressed.

人們在垂頭喪氣時是指他們會很難過,很沮喪,。

Word expert Charles Funk says people have been feeling down in the dumps for more than four-hundred years. Sir Thomas More used the expression in fifteen thirty-four. He wrote, "Our poor family ... has fallen in such dumps."

詞匯專家查爾斯·芬克(Charles Funk)說,人們使用down in the dumps這種表述已經有400多年歷史。1534年,托馬斯先生使用了這種表述。他當時寫到,“貧困家庭的情緒已經跌入谷底。”

Word experts do not agree what the word dumps means. One expert, John Ayto, says the word dumps probably comes from the Scandanavian countries. The languages of Denmark and Norway both have similar words. The words mean to fall suddenly.

詞匯專家對dumps的意思有不同見解。其中一位詞匯專家約翰·艾托(John Ayto)表示,dumps這個詞可能來自斯堪的納維亞國家。丹麥和挪威語中都有類似的單詞。意思是急速跌落。

Americans borrowed this saying. And, over the years, it has become a popular way of expressing sadness.

美國人借用了這種說法。長年累月下來,它已經變成表達感傷的一種流行方式。

(MUSIC)

音樂

This Words and Their Stories program was written by Jeri Watson. I'm Susan Clark.

本期《詞匯掌故》節目由杰里·沃森撰稿,我是蘇珊·克拉克。

 1 2 下一頁

VOA慢速排行