广东36选7走势图选7:英語聽力

聽力入門英語演講VOA慢速英語美文聽力教程英語新聞名??緯?/a>聽力節目影視聽力英語視頻

阿姆斯特丹試驗“氣泡屏障”清理河道

wjrxm 于2019-12-24發布 l 已有人瀏覽
增大字體 減小字體
阿姆斯特丹正在測試一種氣泡屏障,以幫助清理該城市河道中的塑料垃圾。
    小E英語歡迎您,請點擊播放按鈕開始播放……

广东36选7好彩3开奖奖金多少 www.oabxa.com Amsterdam Tests ‘Bubble Barrier’ to Clean River

阿姆斯特丹試驗“氣泡屏障”清理河道

Amsterdam is testing a "bubble barrier" to help remove plastic from the city's waterways.

阿姆斯特丹正在測試一種氣泡屏障,以幫助清理該城市河道中的塑料垃圾。

The project is called the Great Bubble Barrier. The system aims to capture waste beneath the surface of the water. The city launched the effort in November. The non-profit group supporting the project hopes it can be used in other places if successful.

這項工程被稱為大氣泡屏障。該系統旨在捕獲水表以下的塑料垃圾。該市于11月啟動了這項措施。支持該項目的非營利性組織希望如果它能取得成功,可以在其它地方投入使用。

Francis Zoet is the technical director of the Great Bubble Barrier project. She told Reuters, "A bubble barrier is basically a tube that we place on the bottom of the river or canal, that has holes in it and we press air through it; that creates a bubble curtain."

弗朗西斯·佐特是大氣泡屏障項目的技術總監。她對路透社表示:“氣泡屏障就是在河道底部鋪設有孔的管道,然后向管道注入壓縮空氣,就會形成一道氣泡帷幕。”

The tube lies diagonally across the canal. The bubbles work with the flow of water in the canal to float the waste and then move it into a collector on the side.

這些管道斜穿河道。氣泡與河道中的水流共同作用,使塑料垃圾漂浮起來,然后把它們移動到一側的收集器中。

The bubbles do not interfere with passing boats. They also do not cause a major problem for fish or birds.

這些氣泡不會干擾過往船只。它們也不會對魚類或鳥類造成重大問題。

Amsterdam already has four boats that collect about 42,000 kilograms of plastic a year. But the boats can only pick up the waste on the surface. They miss some smaller pieces altogether.

阿姆斯特丹已經擁有四艘船,它們每年可以收集4.2萬公斤塑料垃圾。但是這些船只能收集河道表面的塑料垃圾。它們會徹底遺漏一些小塊的垃圾。

Roy Leysner is with Waternet, part of the local water authority that is paying for the project with the City of Amsterdam. He told Reuters, "Every piece of plastic which falls into the water in the canals is eventually flowing out to the North Sea. We want to prevent that."

羅伊·萊斯納就職于地方水務局下屬的Waternet,該部門與阿姆斯特丹市政府一同為此項目出資。他對路透社表示:“每塊落入河道的塑料最終都會流入北海。我們要避免這種情況。”

The Helmholtz Centre for Environmental Research in Germany estimates that rivers carry up to 4 million metric tons of plastic into the world's oceans each year.

德國亥姆霍茲環境研究中心估計,全球每年有高達4百萬噸塑料通過河流進入大海。

Another Dutch group has also launched a system to collect surface-level river waste using floating barriers.

另一家荷蘭機構也啟動了使用浮動屏障收集河道表面垃圾的項目。

Zoet of the Amsterdam project said the two ideas work well together. She said, "We support basically every initiative that is focused on reducing the plastic soup."

阿姆斯特丹項目的佐特表示,這兩種創意很好地融合到了一起。她說:“我們支持各種旨在減少海洋塑料垃圾的舉措。”

I'm Jonathan Evans.

我是喬納森·埃文斯。

 1 2 下一頁

VOA慢速排行