广东36选7历史开奖号码查询:英語聽力

聽力入門英語演講VOA慢速英語美文聽力教程英語新聞名??緯?/a>聽力節目影視聽力英語視頻

迪士尼樂園開放“星球大戰”主題公園

kira86 于2019-06-04發布 l 已有人瀏覽
增大字體 減小字體
“星球大戰”主題公園在加利福尼亞州阿納海姆市的迪士尼樂園開放,游客有機會進到千年隼的駕駛艙,控制模擬飛行。
    小E英語歡迎您,請點擊播放按鈕開始播放……

广东36选7好彩3开奖奖金多少 www.oabxa.com Disneyland Opens 'Star Wars' Area of Park

迪士尼開放“星球大戰”主題公園

Chewbacca climbed into the pilot seat of the Millennium Falcon as fireworks exploded above Disneyland in Anaheim, California, Wednesday.

周三,加利福尼亞州阿納海姆市的迪士尼樂園上空煙花絢爛,楚巴卡登上千年隼號的飛行員座位。

Chewbacca is an imaginary creature born in the first of the Star Wars series of movies. He was in Disneyland for a ceremony to open the new Star Wars area at the theme park.

楚巴卡是一個虛構的生物,誕生于星球大戰系列電影的第一部。他現身迪士尼樂園是為了慶祝迪士尼開放“星球大戰”主題公園的開幕式。

Chewie, let's fire up the Falcon, said Mark Hamill, the actor who played Luke Skywalker. He also attended the event to open the more than five-and-one-half hectare area called Star Wars: Galaxy's Edge. It opened to the public Friday.

“楚伊,讓我們啟動千年隼吧,”扮演盧克·天行者的演員馬克·哈米爾說。 他也參加了此次活動,來為這個叫做“星球大戰:銀河邊緣”的主題區揭幕。主題區占地超過5.5公頃,于周五向公眾開放。

The furry Chewbacca had trouble starting the huge spaceship, which led actor Harrison Ford to surprise the crowd and offer an assist. Ford played the Star Wars character Han Solo. He hit the side of the ship and said "Peter, this one's for you," in honor of Peter Mayhew, the actor who played Chewbacca in five films and died in April.

毛茸茸的楚巴卡在啟動這個巨大的宇宙飛船時遇到了麻煩,讓演員哈里森·福特給人群帶來了驚喜,并提供幫助。福特在《星球大戰》中飾演漢·索洛一角。他拍拍船身,然后說“彼特,這個是給你的”,以紀念彼特·梅猶。彼特曾在五部電影中扮演楚巴卡,于今年四月離世。

Ford stood on stage with Hamill, Disney Chief Executive Bob Iger, Star Wars creator George Lucas, and Billy Dee Williams, who performed the part of Lando Calrissian in Star Wars.

福特與哈米爾,迪士尼首席執行官鮑勃·艾格,《星球大戰》創造者喬治·盧卡斯,以及在《星球大戰》中扮演蘭多·卡里西安的比利·迪·威廉姆斯等人一同站在舞臺上。

Lucas created the Star Wars movie series in 1977 and sold it to Disney in 2012. He gave high praise to Galaxy's Edge, which is set in Black Spire Outpost, a settlement on a planet called Batuu that appeared in "Star Wars" books but never in film.

盧卡斯于1977年創作了《星球大戰》系列電影,并于2012年將其賣給了迪士尼。他對“銀河邊緣”給予了高度評價,該主題園區設在黑峰哨站,是一個名為“巴圖”的星球上的定居點。“巴圖”曾在《星球大戰》書籍中出現過,但從未出現在電影中。

You did a great job, Lucas said to Iger. "It could have gone very bad but it didn't."

盧卡斯對艾格說:“你做得非常棒。這本可能會變得非常糟糕,但是并沒有那樣。”

Lucas described the Star Wars area as "something you couldn't even have dreamed about 20 years ago."

盧卡斯在描述“星球大戰”主題區時,稱“這在20年前你根本無法想象。”

It will change your life, he added.

“它將改變你的生活,”他補充道。

The place offers visitors the chance to step into the Millennium Falcon's cockpit and control a simulated flight.

這個地方讓游客有機會進到千年隼的駕駛艙,控制模擬飛行。

Guests also can drink blue milk, eat space meat cooked by a pod-racing engine and have a drink at an outer-space restaurant.

游客還可以喝藍牛奶,吃由飛車引擎烹制的太空肉,并在外太空餐廳享用飲品。

Expectations run high from generations of fans. Many of the movie series lovers have waited 40 years since the first film to visit a real-world version of the galaxy far, far away.

一代代粉絲的期待越來越高。許多電影系列愛好者從第一部電影開始就期待參觀真實版本的遙遠銀河系,已經等了40年了。

The goal was to be ambitious, really ambitious, Iger told a reporter earlier on Wednesday. "To be bold, but not only bold in terms of scale, but in terms of detail, artistry, technology, and to make sure first and foremost that we are pleasing the most ardent Star Wars fan."

艾格周三早些時候告訴記者:“我們的目標是宏偉的,真正宏大的。我們要大膽,但不僅限于規模,而且要在細節、藝術和技術方面大膽(創新),并要確保首先要滿足最熱情的《星球大戰》的粉絲。”

Disney also aims to appeal to a broad group of Star Wars lovers as well as people without any attachment to the futuristic series.

迪士尼還旨在吸引廣泛的《星球大戰》愛好者以及對未來派系列沒有任何青睞的人群。

I'm Caty Weaver.

凱蒂·韋弗報道。

 1 2 下一頁

VOA慢速排行