广东36选7好彩3:英語口語

聽力入門英語演講VOA慢速英語美文聽力教程英語新聞名??緯?/a>聽力節目影視聽力英語視頻

小布什為父致悼詞:他是最完美的榜樣(中英文全文)

kira86 于2018-12-07發布 l 已有人瀏覽
增大字體 減小字體
在老布什葬禮上,小布什給父親致悼詞,稱他是最完美的父親。悼詞全文中英對照,雙語字幕。
    小E英語歡迎您,請點擊播放按鈕開始播放……

广东36选7好彩3开奖奖金多少 www.oabxa.com 布什給父親的悼文.jpg
Full Transcript of President George W. Bush's Eulogy for His Father George HW Bush

小布什寫給父親老布什的悼文全文

Distinguished Guests, including our Presidents and First Ladies, government officials, foreign dignitaries, and friends: Jeb, Neil, Marvin, Doro, and I, and our families, thank you all for being here.

尊敬的來賓,前任和現任總統們及總統夫人們,政府官員,外國貴賓,朋友們:杰布,尼爾,馬文,多羅和我,我們幾兄妹以及我們的家人感謝大家的到來。

I once heard it said of man that "The idea is to die young as late as possible." (Laughter.)

我曾經聽人說過,人最好趁身心尚年輕時死去,但時間卻要越晚越好。

At age 85, a favorite pastime of George H. W. Bush was firing up his boat, the Fidelity, and opening up the three-300 horsepower engines to fly - joyfully fly - across the Atlantic, with Secret Service boats straining to keep up.

在我父親85歲高齡的時候,他最喜歡的消遣就是將他的“忠誠號”船的三個300馬力的發動機都啟動,然后開得像象飛一般在大西洋上馳騁,其后是特勤局的船在后面拼命追趕。

At 90, George H. W. Bush parachuted out of an aircraft and landed on the grounds of St. Ann's by the Sea in Kennebunkport, Maine - the church where his mom was married and where he'd worshipped often. Mother liked to say he chose the location just in case the chute didn't open. (Laughter.)

在我父親90歲的時候,還依然從一架飛機上跳傘,降落點是緬因州肯納邦克波特鎮海邊的圣安妮教堂前的空地上,我祖母就在這個地方舉行的婚禮,這也是我父親經常去禮拜的地方。母親喜歡說父親特意選擇了這個地方降落,就是以防發生降落傘打不開的情況,正好葬身于此地。

In his 90's, he took great delight when his closest pal, James A. Baker, smuggled a bottle of Grey Goose vodka into his hospital room. Apparently, it paired well with the steak Baker had delivered from Morton's. (Laughter.)

在他90多歲的時候,有天父親正在住院,他的老朋友、前國務卿詹姆斯·貝克偷偷給他帶進來一瓶灰雁伏特加,他高興壞了。這酒顯然與貝克從默頓牛排店買來的外賣很配。

To his very last days, Dad's life was instructive. As he aged, he taught us how to grow old with dignity, humor, and kindness - and, when the Good Lord finally called, how to meet Him with courage and with joy in the promise of what lies ahead.

哪怕是在他生命的最后階段,父親的生活也在啟發著我們。隨著他一天天老去,他教會我們如何帶著尊嚴、幽默感以及善良老去。當親愛的上帝最終召喚我們時,我們如何才能鼓足勇氣、帶著對天國的期盼和喜樂,迎接死神的來臨。

One reason Dad knew how to die young is that he almost did it - twice. When he was a teenager, a staph infection nearly took his life. A few years later he was alone in the Pacific on a life raft, praying that his rescuers would find him before the enemy did. God answered those prayers. It turned out He had other plans for George H.W. Bush.

我父親知道如何懷著一顆年輕的心死去的原因是,他已經“演習”過兩次了。他十幾歲的時候,葡萄球菌感染差點要了他的命。幾年后,他又獨自一人躺在救生筏上在太平洋上飄蕩,祈求己方救援人員能先于敵人找到他。上帝回應了他的祈禱,并對我父親的命運做出了其它安排。

For Dad's part, I think those brushes with death made him cherish the gift of life. And he vowed to live every day to the fullest.

我認為對父親來說,這些瀕死的經歷讓他更加珍惜生命的可貴,他發誓要充實地過好每一天。

Dad was always busy - a man in constant motion - but never too busy to share his love of life with those around him. He taught us to love the outdoors. He loved watching dogs flush a covey. He loved landing the elusive striper. And once confined to a wheelchair, he seemed happiest sitting in his favorite perch on the back porch at Walker's Point contemplating the majesty of the Atlantic. The horizons he saw were bright and hopeful.

爸爸總是很忙,總在不停奔波,但他再忙也不曾忘記與周圍地人分享他對生活的熱愛。他教會我們熱愛戶外運動,他喜歡看愛犬追鳥,也喜歡釣狡猾的鱸魚。即使后來被困在輪椅上行動不便,他就算坐在沃克角家中廊下他最喜歡的位置上注視著大西洋的波瀾壯闊也特別快樂。他看到的地平線明亮又充滿希望。

He was a genuinely optimistic man. And that optimism guided his children and made each of us believe that anything was possible.

父親是一個由衷樂觀的人,這種樂觀也影響著他的后代,讓我們每個人都堅信一切皆有可能。

He continually broadened his horizons with daring decisions. He was a patriot. After high school, he put college on hold and became a Navy fighter pilot as World War II broke out. Like many of his generation, he never talked about his service until his time as a public figure forced his hand. We learned of the attack on Chichi Jima, the mission completed, the shoot-down. We learned of the death of his crewmates, whom he thought about throughout his entire life. And we learned of his rescue.

一直以來,他不斷用大膽的決定來開闊他的眼界。他很愛國,高中畢業后,二戰爆發,他暫停大學學業成為海軍戰斗機飛行員。父親和那一代的很多人一樣,他從不宣揚他對祖國的貢獻,直到他成為公眾人物,一切過往都不得不暴露于人前。我們都知道他的飛機在集集硫磺島被攻擊,任務雖然完成了,但他的飛機也被擊落了。我們都知道,他的機組人員全犧牲了,也知道他一生都很懷念他們。我們還知道他最終獲救了。

And then, another audacious decision; he moved his young family from the comforts of the East Coast to Odessa, Texas. He and mom adjusted to their arid surroundings quickly. He was a tolerant man. After all, he was kind and neighborly to the women with whom he, mom and I shared a bathroom in our small duplex - even after he learned their profession - ladies of the night. (Laughter.)

然后,另一個大膽的決定是,他把自己的小家庭從舒適的東海岸搬到了德州奧德賽。他和母親很快就習慣了周邊荒涼的環境。他是一個很大度的人,畢竟,在他了解到與我們一家三口合共用雙層公寓浴室的女士從事的“特殊服務業”后,還能與她們和善相處、保持鄰里關系和睦呢。

Dad could relate to people from all walks of life. He was an empathetic man. He valued character over pedigree. And he was no cynic. He looked for the good in each person - and usually found it.

父親能夠與各行各業形形色色的人交往,他十分體恤別人。他注重一個人的品格而不是背景,他也不憤世嫉俗,他在每個人身上尋找閃光點,且往往都能找到。

Dad taught us that public service is noble and necessary; that one can serve with integrity and hold true to the important values, like faith and family. He strongly believed that it was important to give back to the community and country in which one lived. He recognized that serving others enriched the giver's soul. To us, his was the brightest of a thousand points of light.

父親教導我們,為公眾服務是崇高的,也是必要的,當“官”也可以當得正直,同時還能對信仰和家庭這樣重要的價值觀問心無愧。他堅信回報國家和社會很重要。他認識到,服務他人能豐富給予者的靈魂。對我們來說,父親是繁星中最閃耀的那一顆。(Thousand points of light是老布什成立的非營利機構)

In victory, he shared credit. When he lost, he shouldered the blame. He accepted that failure is part of living a full life, but taught us never to be defined by failure. He showed us how setbacks can strengthen.

當他勝利時,他與隊友分享榮耀;當天失敗時,他承擔起責任。他認為失敗是人生的一部分,并且教導我們永遠不要讓失敗來定義你的人生。他用親身經歷告訴我們,挫折如何讓我們變更加強大。

None of his disappointments could compare with one of life's greatest tragedies, the loss of a young child. Jeb and I were too young to remember the pain and agony he and mom felt when our three-year-old sister died. We only learned later that Dad, a man of quiet faith, prayed for her daily. He was sustained by the love of the Almighty and the real and enduring love of our mom. Dad always believed that one day he would hug his precious Robin again.

對他來說,任何失望都無法與他一生中最大的悲劇---痛失年幼的愛女相比。杰布和我當時都還很小,已經不記得我們當時才3歲的姐姐去世所帶給我們父母的悲痛和絕望。我們后來才知道,默默將信仰藏在心中的父親,每天都為她禱告。只有依靠神的愛以及母親真切而持久的愛與支持,他才能堅持下去。父親總有一個信念,那就是終有一天他能夠再次擁抱他珍貴的女兒羅賓。

He loved to laugh, especially at himself. He could tease and needle, but never out of malice. He placed great value on a good joke. That's why he chose Simpson to speak. (Laughter.) On email, he had a circle of friends with whom he shared or received the latest jokes. His grading system for the quality of the joke was classic George Bush. The rare 7s and 8s were considered huge winners - most of them off-color. (Laughter.)

他喜歡開懷大笑,尤其喜歡自嘲。他喜歡開別人玩笑,但絕非出于惡意。他特別重視精彩的笑話,這也正是他選擇辛普森參議員致悼詞的原因。他有一個電子郵件群,專門用于朋友之間分享最新的笑話。他對笑話有一個很典型的喬治·布什笑話質量評分系統:能被他評為7分或8分的笑話很少,不過那算是他心里最棒的笑話了,不過其中大部分笑話都是“有顏色”的。

George Bush knew how to be a true and loyal friend. He honored and nurtured his many friendships with his generous and giving soul. There exist thousands of handwritten notes encouraging, or sympathizing, or thanking his friends and acquaintances.

父親知道如何成為一個真誠且忠誠的朋友。他慷慨且樂意付出的待人方式,讓他與許多人成為至交好友。他還給我們留下成千上萬封給親友或熟人的親筆鼓勵信、安慰信或者感謝信。

He had an enormous capacity to give of himself. Many a person would tell you that dad became a mentor and a father figure in their life. He listened and he consoled. He was their friend. I think of Don Rhodes, Taylor Blanton, Jim Nantz, Arnold Schwarzenegger, and perhaps the unlikeliest of all, the man who defeated him, Bill Clinton. My siblings and I refer to the guys in this group as "brothers from other mothers." (Laughter.)

他充滿了能感染他人的巨大能量。很多人會跟你說,父親在她們的生活中充當了導師和父親般的角色。他樂于輕聽、善于安慰他人,他是他們的朋友,比如唐·羅德斯、泰勒·布蘭頓、吉姆·南茨、阿諾德·施瓦辛格,最不可思議的還有那位在競選中擊敗他的比爾·克林頓。我們兄妹幾個把他的這些朋友當作“同父異母”的兄弟對待。

He taught us that a day was not meant to be wasted. He played golf at a legendary pace. I always wondered why he insisted on speed golf. He was a good golfer.

他教會我們,生命中的每一天都別浪費。他打完一場高爾夫的速度也是個傳奇,我總是想知道他為何喜歡玩閃電高爾夫,畢竟他高爾夫打得很好。

Well, here's my conclusion: he played fast so that he could move on to the next event, to enjoy the rest of the day, to expend his enormous energy, to live it all. He was born with just two settings: full throttle, then sleep. (Laughter)

我得出的結論是:他想快速打完,這樣就有時間去參加下一場活動,有時間去享受一天剩余的時間,也有時間去發泄他旺盛的精力,盡量讓每一天都充實。他出生自帶兩種模式:火力全開,然后睡覺。

He taught us what it means to be a wonderful father, grandfather, and great grand-father. He was firm in his principles and supportive as we began to seek our own ways. He encouraged and comforted, but never steered. We tested his patience - I know I did (laughter) - but he always responded with the great gift of unconditional love.

他教會了我們如何做一個好父親、好祖父、號曾祖父。他原則非常堅定,但當我們開始尋求自己的處理方式時,他又會無條件的支持我們、鼓勵和安慰我們,但從不試圖操縱我們。我們都挑戰過他的耐心,反正我知道我挑戰過,但他每次都用無條件的愛來回應我們。

Last Friday, when I was told he had minutes to live, I called him. The guy who answered the phone said, "I think he can hear you, but hasn't say anything most of the day. I said, "Dad, I love you, and you've been a wonderful father." And the last words he would ever say on earth were, "I love you, too."

上周五,當我得知他已處于彌留之際時,我給他打了電話。接電話的人說:“我覺得他能聽到你說的話,但他已經一整天沒說過話了。”我說:“爸爸,我愛你,你一直是位很棒的父親”。他在人世間說的最后一句話是“我也愛你”。

To us, he was close to perfect. But, not totally perfect. His short game was lousy. (Laughter.) He wasn't exactly Fred Astaire on the dance floor. (Laughter.) The man couldn't stomach vegetables, especially broccoli. (Laughter.) And by the way, he passed these genetic defects along to us. (Laughter.)

對我們來說,他近乎完美,但并非沒有缺點。他打高爾夫短桿就打得很糟糕;他在舞池里舞技也絕對不如弗雷德·阿斯泰爾;他還不愛吃蔬菜,尤其討厭西蘭花。順便說一句,他把這些缺陷也遺傳給了我們。

Finally, every day of his 73 years of marriage, Dad taught us all what it means to be a great husband. He married his sweetheart. He adored her. He laughed and cried with her. He was dedicated to her totally.

最后,父親用他73年婚姻生活的每一天,以身示范教導我們如何當一個好丈夫。他娶了他的心上人,他極其愛她,在她快樂時陪她大笑,在她傷心時陪她痛哭,他一生都全心全意地愛著她。

In his old age, dad enjoyed watching police show reruns, volume on high (laughter), all the while holding mom's hand. After mom died, Dad was strong, but all he really wanted to do was to hold mom's hand, again.

在父親上了年紀的時候,他喜歡把電視機音量開得老大,不厭其煩地看警察節目重播,其間一直握著媽媽的手不放。母親去世后,父親看起來很堅強,但我們都知道,他真正想做的事是再次握住媽媽的手。

Of course, Dad taught me another special lesson. He showed me what it means to be a President who serves with integrity, leads with courage, and acts with love in his heart for the citizens of our country. When the history books are written, they will say that George H.W. Bush was a great President of the United States - a diplomat of unmatched skill, a Commander in Chief of formidable accomplishment, and a gentleman who executed the duties of his office with dignity and honor.

當然,父親還交給我另外一堂特別的課,他以身作則向我展示了當一個心懷正直為民服務,以勇氣、行動以及愛來領導國家的領導的意義何在。史書上會記載,喬治·H·W·布什是一位偉大的美國總統、一位有著無與倫比外交手腕的外交官、一個有著巨大成就的總司令、以及一位以尊嚴和榮譽捍衛起職責的紳士。

In his Inaugural Address, the 41st President of the United States said this: "We cannot hope only to leave our children a bigger car, a bigger bank account. We must hope to give them a sense of what it means to be a loyal friend, a loving parent, a citizen who leaves his home, his neighborhood and town better than he found it. What do we want the men and women who work with us to say when we are no longer there? That we were more driven to succeed than anyone around us? Or that we stopped to ask if a sick child had gotten better, and stayed a moment there to trade a word of friendship?"

在美國第41任總統就職典禮上發表的就職演說中他說過這樣的話:“我們不能只想著要給孩子留下更大的汽車、更多的錢財,我們必須要讓他們知道如何成為一個忠誠的朋友、慈愛的父母,以及教他們成為一個將自己的家園、所在社區和城市變得更好的公民。在我們離開崗位(人世)時,我們希望曾經的同事如何評價我們?是希望他們評價我們比身邊任何人都執著于成功?還是評價我們是一個會停下來關心生病孩子是否好轉、或者停下來說句安慰的話語的人?”

Well, Dad - we're going remember you for exactly that and so much more.

好吧,爸爸,我們將會銘記你屬于后者,但你做得比后者做的事還要多得多。

And we're going to miss you. Your decency, sincerity, and kind soul will stay with us forever. So, through our tears, let us know the blessings of knowing and loving you - a great and noble man, and the best father a son or daughter could have.

我們會一直想你念你。你那正派、真誠和善良的靈魂將永藏在我們心中。淚水讓我們明白,人生有你并有幸愛戴你是我們的幸運,你是一個偉大而高尚的人,你是作為兒女所能擁有的最好的父親。

And in our grief, let us smile knowing that Dad is hugging Robin and holding mom's hand again.

在這個悲痛時刻,讓我們微笑著道別,因為我們知道父親終于可以再次擁抱羅賓,可以再次牽著母親的手了。

(小e英語Jewel翻譯?。?/p>

 1 2 下一頁

英語演講排行