广东36选7开奖中奖:英語聽力

聽力入門英語演講VOA慢速英語美文聽力教程英語新聞名??緯?/a>聽力節目影視聽力英語視頻

假如地球上只剩最后一只黑猩猩 這就是它的悲歌

kira86 于2019-06-04發布 l 已有人瀏覽
增大字體 減小字體
最后一只黑猩猩的悲歌,我們還能找到一個安身之處嗎?我不知道。
    小E英語歡迎您,請點擊播放按鈕開始播放……

广东36选7好彩3开奖奖金多少 www.oabxa.com The Last Chimpanzee

最后一只黑猩猩

We have watched them cut down our forests, destroy our homes. They know they should not do it. They know they should be trying to help. But they aren't. They know about us. They call us the closest relative to human kind. What they don't know is that we know. We're here. We understand.

我們曾經眼睜睜地看著他們砍倒我們的森林,破壞我們的家園。他們知道自己不應該這樣做,也知道自己本該嘗試著幫助我們,但他們沒有。他們了解我們,并且聲稱我們是和人類親緣關系最近的生 靈。但他們所不知道的是,我們也知道這些。我們存在著,我們也有思維。

It was alright when my mother was with me. But she disappeared when the men came. And she wasn't the only one. They destroyed our quiet lives, and sent awful noises through our jungle home. There is hardly any of the jungle left now. It used to stretch for many miles, and be home to thousands of creatures, but when the fires came, and the saws, they disappeared.

母親陪伴著我的時候,一切都好。但是人類到來時,她消失了,而且消失的不光只有她。人類破壞了我們的寧靜生活,給我們的叢林家園帶來了可怕的嘈雜。現在,叢林幾乎已經消失殆盡。過去,這里叢林綿延數里,是無數生靈的家園,但伴隨著人類對叢林的燒毀、砍伐,這一切就都消失了。

Ever since my mother died I've had to fend for myself . I have watched as my home has shrunk around me. I have watched other creatures die. And now it's just me in this tree. There are a few other tall trees clustered around me, but in front of me is a black barren land, the mark of the last fire. Behind me, is my flooded home. Broken sticks float in the water. Animals that will never breathe again crouch in the water-logged trees. To my side, is a road, noisy and dirty, through which huge loud things pelt at unbelievable speeds. The city is just beyond, grey and ugly. And as I sit here, in this tree, I know I am all alone.

母親去世后,我不得不自謀生路。我眼看著這片家園在我的周圍逐漸消失,看著其他許多生物死去。而現在,只有我在這棵樹上,周圍只剩下幾棵稀稀落落的大樹。在我的前方,有一片焦黑貧瘠的土地,這是上一次大火燒過之后留下的痕跡。在我身后,是我那已經被洪水淹沒的家。殘枝敗葉在水面上漂浮著。已經停止呼吸的動物們仍然蜷縮在積滿水的樹洞里。在我旁邊,是一條骯臟而嘈雜的公路,發出巨大聲響的龐然大物以不可思議的速度在路上穿梭疾行。城市就在那一頭,灰暗而丑陋。而我坐在這棵樹上,覺得自己十分孤單。

Loud voices are suddenly nearing.

突然,喧嘩的人聲朝我逼近。

A group of young male humans are coming closer. I watch them as they pile some sticks up and light a small fire. They dance around it, laughing. Another voice - that of a grown male human - begins shouting.

一群年輕男人正越走越近。我看到他們堆起了一些樹枝,并點燃了一簇小小的篝火。他們圍著篝火歡笑跳舞。這時,另外一個聲音傳了過來——是一個成年男子的叫嚷聲。

What are you doing with that fire? Put it out - now! Don't you know this is the only remaining rainforest in the world? Put it out!

“你們在這里生火干嗎?快把火滅了,馬上滅掉!你們難道不知道這是世界上僅存的一片雨林嗎?快把火滅了!”

The young males hurriedly stamp the fire out . As they leave, I wonder whether the glow amidst the charred sticks and white ashes is still meant to be there. I turn to watch them as they disappear into the city. Once they are out of sight, I turn back, but I only see a huge orange flame, that is spreading and burning the patch of remaining trees where I live.

那群年輕人手忙腳亂地把火踩滅了。他們離開的時候,我擔心燒焦的樹枝和白色的灰燼之間還殘存著余熱。我轉頭看著那些人消失在城市里。但當他們從我的視線中消失時,我回過身,卻看到一團巨大的橙色火球,它迅速蔓延,點燃了我所居住的這片僅存的樹林。

I must escape. I cannot go to the water - I do not like it, and I do not want to go to the black land beyond where there is no shelter. The only place to go is the horrible, loud city, otherwise I will get eaten up by the ravenous flames.

我必須逃離這里。我不能到水里去,我不喜歡水。而我也不想到那些焦土上去,那里沒有藏身之地。我唯一能去的地方就是那恐怖而嘈雜的城市,否則我就要被這片貪婪的火海徹底吞沒。

The huge shiny contraptions are blaring past, and very quickly I dart across the road. There are no trees here. No one seems to have noticed my home slowly burning, prey to the vicious orange flames.

閃閃發亮的巨型機器怪物呼嘯而過,我迅速橫穿過馬路。這里沒有樹??雌鵠床⒚揮腥俗⒁獾轎業募以罷諑厝忌?,被一場劇烈的橘黃色的大火所吞噬。

Suddenly, shouting and cheering nears me. Two men holding a large banner are marching down the street. One of them is shouting.

突然,我身邊響起了尖叫聲和歡呼聲。兩個舉著橫幅的人正穿過大街游行。其中一個在大喊:

The last chimpanzee! Come and see the last chimpanzee!

“最后的一只黑猩猩!快來看這最后的黑猩猩!”

And for the first time I notice, on the shoulders of men marching behind them, a huge iron cage.

然后,我第一次注意到,在這兩個人身后,游行的人們肩上扛著一只巨大的鐵籠子。

Crouched inside the cage is a lump of black fur. It turns towards me. I look at it, and our eyes meet. Familiar eyes stare into my own. It is the first of my kind that I have seen since the great fire, when most of the forest was destroyed, and the rest of my kin disappeared. We stare at each other. I can tell that this one is older than me, for it has a darker face. It looks at me, with such sad eyes.

籠子里蜷縮著一團長滿黑毛的東西。那個東西轉向我。我看著它,我們的目光相遇了。一雙熟悉的眼睛注視著我的眼睛。那場大火過后,絕大部分的森林都被燒毀了,我所有的親戚也都失蹤了。而這是我在大火之后第一次見到我的同類。我們目不轉睛地看著彼此。我知道它比我年長些,因為它有一張比我更黑的臉。它看著我,眼中溢滿了憂傷。

Suddenly screams shoot through the air like a gun crack .

突然,尖叫聲破空而出,就像是一記槍響。

Fire! Fire! It's coming this way! Run! Men are shouting, females are screaming and protecting their young. Then I see the flames.

“火!大火!火朝這邊燒過來了!快跑??!”男人們叫嚷起來,女人們則尖叫著?;に塹暮⒆?。接著,我看到了火焰。

They advance towards me, a young black-haired stooped creature who nobody notices. Towers of red, orange and yellow. Plumes of grey and blue smoke. They lick at the spindly trees lining the streets and dance around the puddles . Sparks fly out. Horrible flames. The things that ate my family, my home, and then my hiding place - if only they would shrink, sink into the ground, give up...But they keep on raging.

人們朝我奔過來,但卻并沒有注意到我這個彎著腰、長滿黑毛的年幼動物?;鶚屏萌?,就像是一座座夾雜紅色、橙色和黃色的高塔,灰色和藍色的煙柱騰空而起。它們卷起沿街那些柔弱纖細的樹,圍繞著水坑飛舞?;鸚撬慕?,到處都是嚇人的火苗。這些吞噬了我的家人和我的家園接著又吞噬了我藏身之地的東西——除非火勢會自己變小,沉入地下,然后停止……但是它們卻仍在肆意燃燒著。

The parade has stopped and the men holding the banner have fled. The men supporting the iron cage let it fall. Orange flames eat it up, and here they come, for me....

游行停止了,舉旗揮舞的人也早就四竄逃命去了??缸盤擁娜嗣且蒼繅啞誆還肆?。橙色的火焰吞沒了它,接著火焰燒過來了,朝著我燒過來了……

But the smoke is clearing. I see the cage has broken open. The old, black-haired creature is curled in a sad lump. Slowly, I make my way towards her. She looks up. Such familiar eyes. She leads me away, and I follow her, trusting her as my mother. Then I notice the flames and the screaming humans have disappeared. Without a word, I understand what she is trying to tell me. We must find trees, find a new life, away from humans and fires.

但是濃煙開始散去。我看到籠子已經破開了。那只年老的黑毛動物蜷縮成一團,那么悲傷。我向她慢慢地走過去。她抬頭看向我。那是一雙如此熟悉的眼睛。她引著我走,我就跟著她,完全信任她,就像她是我母親一樣。之后我注意到火焰和尖叫著的人類都消失了。我們都沒說話,我了解她想要對我說什么。我們必須尋找森林,尋找一種新生活,遠離人類和大火。

We move on. Past the charred streets, the spindly trees, the road. No loud, fast contraptions destroy the silence now. We go past the ruin that was, until this morning, my home. We will try to find a new place, a better one. But with the humans cutting down the trees, bringing noise, fire and destruction wherever they go - will we find anywhere? We do not know.

我們繼續向前。穿過燒焦的街道、稀疏的樹林,走過山間小路。再也沒有響聲巨大、行進迅速的機器怪物來破壞這一刻的寧靜。我們穿越這片在今天早上之前還是我的家的廢墟。我們要試圖找到一個新的、更好的棲身之處。但是人類還在砍伐森林,他們每到一處,就會帶來噪音、大火和毀滅——我們能找到一個安身之處嗎?我們不知道。

 1 2 下一頁

英語美文排行